Aficionados de technologie c’est pour vous, une fonctionnalité alpha de ChatGPT comprend et traduit le créole guadeloupéen. La nouvelle a été partagée par le Guadeloupéen Manuel Sainsily, résidant au Canada et instructeur en technologies émergentes à l’université au Canada . Cette nouvelle fonctionnalité de ChatGPT, réservé pour l’instant aux utilisateurs alpha et abonnés, comprend et traduit le créole guadeloupéen de manière quasi instantanée.
C’est une nouvelle avancée que le Guadeloupéen résidant au Canada, Manuel Sainsily, s’est empressé de partager avec ses abonnées sur les réseaux sociaux la semaine dernière. Une nouvelle fonctionnalité de ChatGPT, réservé pour l’instant aux utilisateurs alpha et abonnés, comprend et traduit le créole guadeloupéen de manière quasi instantanée
Cela est possible grâce à une nouvelle mise à jour d’Open AI sur la fonction de conversation en temps réel. Une conversation possible en anglais évidemment, en français, en japonais, mais aussi en créole guadeloupéen ! Ainsi, grâce au « advanced voice mode », pour mode de voix avancé, les utilisateurs alpha et les abonnés qui utilisent ChatGPT sur une version d’iOS 16.4 ou plus récente ou sur Android, la version de l’application 1.2., peuvent faire eux-mêmes le test.
J’ai pu faire des tests histoire de pouvoir voir à quel point c’était vraiment en adéquation avec certaines langues. J’ai essayé avec le japonais, avec le français. Et à ma grande surprise, le créole guadeloupéen fonctionne aussi. C’était ça la petite découverte du week-end. Donc le mode de voix avancé permet d’avoir une voix plus naturelle, une conversation en temps réel, comme ils le disent, real time, qui peut répondre aux émotions et aux petits indices non verbaux qu’on peut entendre dans la voix et l’intonation des gens. Ce mode n’est pas encore disponible totalement publiquement. Il va l’être très bientôt, surtout autour de l’automne.
Manuel Sainsily
Pour Manuel Sainsily, la dernière mise à jour de cette fonctionnalité est une avancée fabuleuse et peut permettre notamment plus d’inclusion. ChatGPT étant souvent utilisé comme application mobile qui retranscrit le texte qu’on lui cite, ou qui répond à nos demandes à l’écrit, pour l’instructeur en technologies émergentes, cette nouveauté est prometteuse.
OpenAI est allé un peu plus loin. Ils ont mis une fonctionnalité de voix qui permet directement non pas de transcrire notre voix en texte et qu’ensuite on envoie ce texte, mais de parler directement avec notre voix. Et le vrai avantage pour moi de pouvoir avoir du temps réel avec ChatGPT. Ce n’est pas juste pour le fun, ce n’est pas juste parce que c’est cool, même si c’est vrai qu’il y a ce cas-là aussi dès le début. Mais c’est dans des cas d’utilisation d’accessibilité, la transcription du langage.
Manuel Sainsily
Cette avancée, Manuel Sainsily l’avait en quelque sorte prédit dans sa prise de parole lors du dernier TEDx de Pointe-à-Pitre en affirmant qu’il serait bientôt possible d’échanger avec des machines avec nos langues locales, et pas uniquement le français.
J’avais créé un custom GPT, donc c’est une fonctionnalité qu’OpenAI a également sur leur site Web pour les utilisateurs plus, où on peut entraîner un modèle privé avec des données privées pour créer un ChatGPT customisé à notre propre utilisation. Et j’avais créé ce ChatGPT créole guadeloupéen, qui était entraîné avec des poèmes, des contes et des textes écrits par mes gens de ma famille. J’étais bouillonnant d’envie de pouvoir tester et voir si la version vocale du créole guadeloupéen pouvait être un échange intéressant. Ce qui m’a surpris, c’est que dans un premier temps, il comprenait mon créole avec mon propre accent, ma propre intonation et il pouvait aussi répondre en créole.
Manuel Sainsily
Pour lui qui est expatrié au Canada, cette avancée laisse entrevoir également un moyen de pratiquer et d’apprendre le créole de manière plus large.
Le créole, je l’ai appris relativement tôt dans ma famille, mais c’est une langue qui est difficile à partager. Ma fiancée, par exemple, est Québécoise-Italienne et pour lui apprendre le créole, je dois retourner en Guadeloupe m’acheter des ouvrages, m’acheter des livres. Mais même ces livres n’offrent pas toute la complexité du créole. Et comme ce n’est pas une langue morte comme le latin, c’est une langue vivante. Le mieux pour l’apprendre, c’est vraiment l’échange avec les autres. Sauf que je vis à Montréal, au Canada. Ce n’est pas forcément quelque chose que j’ai la chance de faire tous les jours.
Manuel Sainsily